Этот странный немецкий язык.

Если Вы когда-либо учили немецкий язык, то наверняка знаете, что род существительных в русском и немецком языках не всегда совпадает. А не задавались ли Вы вопросом, почему слово Mädchen (девочка) среднего рода? Интересно и не понятно, не правда ли?

Я, когда впервые об этом узнала, не могла понять, почему так произошло? Ну что это за язык такой, что его носители сами не всегда знают, какого рода то или иное существительное. Мы же с Вами не путаемся? А в английском языке род вообще отсутствует, за явными гендерными исключениями. В общем, эта самая девочка стала для меня камнем преткновения. Свой вопрос я задавала всем, более или менее компетентным в этом вопросе, людям. Никто не мог дать мне вразумительного ответа. И как-то я уже свыклась с этим фактом, решила принять, как аксиому, что девочка может быть и не девочкой вовсе.

И вдруг однажды, мой преподаватель немецкого объяснил происхождение этого слова. На курсах я занимаюсь на ступени A2. Мы не совсем новички, но проблемы с артиклями есть у всей группы. И, время от времени, преподаватель снова и снова затрагивает эту тему. Так вот, почему же девочка в немецком языке совсем даже не женского рода:

В немецком языке, род имен существительных не так тесно связан с гендерными признаками предмета, как в русском или английском. И на первый план выходит грамматика. Все, кто учил немецкий язык, знают, что есть правила, согласно которым определенные окончания и суффиксы слов соответствуют, не без исключений, совершенно определенным родам.

Суффикс слова Mädchen, -chen — уменьшительный и характерен для среднего рода. Это означает, что перед нами не кто-то большой, а кто-то маленький (или что-то маленькое). Например, не мышь, а мышонок (die Maus — das Mäuschen). Так вот, девочка означает маленькую женщину. От устаревшего и не употребляемого слова Maid или, как теперь говорят, Frau.

Учите новые слова вместе с артиклями, чтобы точно знать, какого они рода. :)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *